zoom传译频道功能实现了线上同声传译、多语种人工互译,英语字幕可自动将演讲者的英文直接AI识别成文字反馈在屏幕上,只要开启字幕即可看见,但是没有中文字幕;最近zoom完善这一功能,小伙伴们可以抢先体验一番。
政府和国际组织需要能够与其他国家、领土和地区进行有效和有影响力的沟通的协作解决方案。这通常意味着他们正在寻找高级翻译服务——实时的语音到文本技术,可以推动运营并在人和组织之间建立联系。
ZOOM希望通过灵活性和互操作性支持全球范围内的沟通和协作。zoom优先考虑口译和语音翻译,以帮助促进相互理解,无论是通过改进我们现有的翻译功能还是投资顶级技术提供商,如 Karlsruhe Information Technology Solutions — kites, GmbH(Kites)。
提升风筝体验
2021 年 6 月,我们宣布签署最终协议,收购 Kites,这是一家位于德国卡尔斯鲁厄的初创公司,致力于开发实时机器翻译 (MT) 解决方案。Kites 的 12 名研究科学家团队将帮助 Zoom 的工程团队推进 MT 领域,通过为我们的用户提供多语言翻译功能来提高会议生产力和效率。
Kites 由 Sebastian Stüker 博士和 Alex Waibel 博士于 2015 年创立,其明确目的是将语音翻译技术的最新研究转化为可行的产品。Kites 的使命是打破语言障碍,让无缝的跨语言交互成为日常生活的现实。
我们知道 Zoom 是 Kites 帮助推进我们使命的最佳合作伙伴,我们很高兴看到 Zoom 令人难以置信的创新引擎接下来会发生什么,Waibel 博士和 Stüker 博士说。
自动生成的字幕展开
可访问性和包容性是全球政府和组织的首要任务。这就是我们将自动生成的字幕功能(也称为实时转录)扩展到Zoom 政府用户以及所有免费商业 Zoom Meetings 账户的原因。以前仅适用于付费 Zoom 会议和 Zoom 视频网络研讨会帐户,此扩展反映了我们致力于实现全球协作、减少语言障碍并优先考虑所有用户的可访问性。
客户对翻译发表意见
通过优先考虑多语言翻译能力,我们希望支持全球客户的独特需求,尤其是那些需要这些服务来加强国际关系的客户。
为了了解先进的翻译技术如何为我们的客户提供更好的外交和国际合作,我们与国际贸易委员会 (ITC) 就翻译功能在协作技术中的重要性进行了交谈:
国际贸易中心活跃于128个国家和地区。这意味着我们与讲多种不同语言的合作伙伴和企业家不断沟通。虽然我们的大部分工作都可以使用我们多元化员工使用的任何一种语言高效完成,但仍然存在语言障碍,无法访问关键信息。可靠且免费的实时翻译技术可以帮助资源有限的企业家扩展网络并发展壮大。重要的是我们让所有人都能使用这项技术并适用于所有语言——这是确保所有人机会平等的问题,同时支持使用多种语言。- Vittorio Cammarota,ITC 传播和活动主管
通过技术发展外交
在数字时代,管理国际关系是不同的。当今的领导人需要战略性地将技术应用于其使命,使用正确的解决方案来加强外交和服务公众。
Zoom的目标是在无摩擦的环境中提供关键任务服务,为有效沟通铺平道路,并帮助每个人从会议中获得更多收益。