400-887-1095


新闻资讯 分类
关于汽车翻译技巧与案例

汽车品牌是产品的基础,是汽车业的无形资产。它有助于树立品牌形象,并为品牌增值。影响汽车品牌的因素很多,其中包括文化、语言及商业等。

汽车品牌翻译是一种跨文化翻译活动。好的翻译会得到目标语读者在心理,美学和习俗上的认同。奔驰和宝马的翻译得到了目标语读者在这几方面的认同,因此,大获成功。英语BMW和BENS对中国人而言就是几个字母而已,然而其中文的翻译却大受青睐。马在中国文化中一直就是一种吉祥物,可以传递友情、亲情和爱情。古有千里良驹、汗血马今有宝马。充分显示了其优质性能,因此能备受中国消费者的青睐。再比如PRADO刚进入中国市场时用的翻译直接音译为霸道,即想霸占中国市场,再加上其不当的宣传语忽略了目标市场消费者的心理引起了消费者的不满。最后改为普拉达。

汽车品牌的翻译是两种语言间的转换,语言因素也是非常重要的。语言因素体现在三个方面1) 语音简单2) 语态易读易记3)语义积极向上。比如Alto, Audi, Fiat, Ford, Jeep, Kia, Glof翻译成中文分别为奥拓,奥迪,菲亚特,吉普,起亚,高尔夫语音简单而且容易被记住。众所周知,由于文化背景的不同一些词语在一个国家预示着好意而在另一国可能就预示着邪恶。因此必须要考虑语义的积极含义。比如:Beetle---甲壳虫,Corolla---花冠,Lotus---莲花, Landwind---陆风,Fiesta---嘉年华,Firebird---火鸟, Goria---光荣,Laser---激光,Jaguar---路虎、Panda---熊猫,Exeelle---凯越, Oriental Son---东方之子。

汽车品牌作为汽车产业打入国际市场的重要组成部分,其翻译的重要性不言而喻。好的翻译可以瞬间提升公司形象,激起消费者的兴趣。比如Volks,汉语翻译为大众即属于大家的车。再比如Tiguan(途安),Touareg(途锐),Astra(雅特)。从商业角度来讲,这些翻译非常符合消费者的消费心理从而赢得市场。20230823zx


官方微信 关闭